Frutu de quince años de trabayu, el xueves 14 d’avientu presentose nel Aula d’Actividaes de la Biblioteca d’Asturies (El Fontán, Uviéu), el Estudiu de la Transición Llingüística na Zona Eo-Navia, Asturies (ETLEN). Atles dialectográficu -horiométricu – dialectométricu, ellaboráu pol Dr. Ramón d’Andrés, profesor titular de Filoloxía Asturiana na Universidá d’Uviéu y coordinador del Seminariu de Filoloxía Asturiana, xunto colos llingüistes Fernando Álvarez-Balbuena, Xosé Miguel Suárez y Miguel R. Monteavaro.

Una investigación sobre les fronteres ente los dominios llingüísticos gallegoportugués y asturllionés na faza más occidental d’Asturies (zona Eo-Navia). Entamáu nel añu 2000, el so oxetivu ye la caracterización de les fales d’esi territoriu garrando como base la tipificación de 368 fenómenos (isogloses) llograos gracies a un cuestionariu diseñáu a costa fecha pal proyectu, con entrevistes realizaes en 40 llugares de la zona. Trátase del primer atles llingüísticu de la zona asturiana, nesti casu de la zona d’influencia del gallego-asturianu, na zona occidental del Eo-Navia, onde s’atopa la frontera ente los dominios llingüísticos gallegoportugués y asturlleonés.

Ye un proyectu dialectográficu (mapes dialectales de carís clásicu), horiométricu (midimientu de la frontera llingüística cola adscripción xeotipolóxica de los trazos diferenciales) y dialectométricu (midimientu de la variación llingüística ente los puntos xeográficos) que quier ofrecer una imaxe muncho más esacta de les característiques llingüístiques de la zona Eo-Navia. Nes sos 1.080 páxines, ofrezse un total de 643 mapes a tou color acompañaos con una completísima información llingüística; d’ellos, 531 son mapes dialectográficos y los 112 restantes mapes d’estadística xeollingüística, según dos novedosos procedimientos: la horiometría, ideada pol equipu de la Universidá d’Uviéu; y la dialectometría, d’acordies col métodu diseñáu na Universidá de Salzburgo (Austria).

Esti llibru, frutu d’una investigación entamada nel añu 2000 y financiada pola Universidá d’Uviéu, la Conseyería d’Educación y Cultura y el Ministeriu d’Educación, Cultura y Deporte, ye anguaño la obra más completa sobre la realidá llingüística del Eo-Navia (gallego-asturianu).

¿Qué necesidá había d’ellaborar esti estudiu?

Ramón d’Andrés: La necesidá o conveniencia d’esti estudiu allúgase nel estrictu campu de la llingüística asturiana, hispánica y románica. La zona del Eo-Navia, como zona de frontera ente dos dominios llingüísticos ―el del gallegoportugués y el del asturlleonés―, suscitó de vieyo l’interés d’una bona porción de dialectólogos. Ye una zona conocida nel mundu investigador. Autores como Munthe, Menéndez Pidal, Dámaso Alonso, García de Diego, Rodríguez-Castellano, Menéndez García, Lapesa, Zamora Vicente, Catalán, etc., ocupáronse, unos más y otros menos, de la transición llingüística del gallego-asturianu a lo llargo del sieglu XX. Más de recién, autores como García García, Suárez Fernández, García Arias, Babarro González, Fernández Vior, Fernández Rei, Meilán García, y otros, ocupáronse tamién d’ella. Lo que pasa ye que’l conxuntu de conocencies llingüístiques de la zona yera descompensáu, heteroxeneu y parcial. Asina que nosotros propunxémonos afondar de verdá na conocencia global de la zona, y pa ello decidiemos entamala con un estudio global de la zona, dotándonos d’una ferramienta homoxénea, que foi un cuestionariu mui estensu que pasemos pelos cuarenta pueblos escoyíos nel estudiu.

¿En qué consiste’l procedimientu d’horiometría? ¿Qué aporta de novedá o en qué complementa a la dialectometría?

RdA: Horiometría ye un neoloxismu qu’igüemos nosotros, que quier dicir ‘midimientu de la frontera llingüística’. Básase nun principiu bastante elemental de clasificación, que tien precedentes na dialectoloxía. Ello qu’un fenómenu llingüísticu diferencial manifiéstase en variantes concretes que tienen un patrón de distribución xeográfica. Por exemplu, una “n” ente vocales del llatín caltúvose nunos territorios y perdióse n’otros. Asina, la palabra que significa ‘tener’, nunos llugares dizse tener, con caltenimientu de la “n”, y n’otros ter, con perda de la “n”. Obsérvase que’l caltenimientu de la “n” tien una xeodistribución oriental, mentanto que la perda de la “n” tien una xeodistribución occidental. Nel nuestru estudiu, estes distintes distribuciones reciben una puntuación específica d’acuerdu con unos parámetros establecíos. L’asuntu ye que la fala de cada llugar ta formada por una xuntura enorme de variantes llingüístiques, unes de distribución occidental, otres de distribución oriental, y otres mesmamente de distribución que llamamos “axial”, esto ye, les que s’estienden pela zona media de la frontera llingüística. La masa estadística que resulta d’ello danos un retratu fidedignu de qué proporción de trazos occidentales, orientales o axiales tien la fala de cada llugar, y asina sabemos si la fala de tal o cual sitiu ye “más occidental”, “más oriental” o “más axial”. Amás, compruébase que les proporciones lleven una gradualidá a lo llargo del territoriu en sen oeste – leste.

La horiometría garra como puntu de partida l’adscripción diferencial de variantes nuna frontera llingüística. Sin embargu, la dialectometría desentiéndese de mano del fenómenu de la frontera.

Lo que-y interesa a la dialectometría son simplemente les asemeyances y diferencies ente caúna de les fales de cada llugar, convertíes n’unidaes de recuentu estadísticu. Lo que pasa ye que, nel casu d’una frontera llingüística como esta, l’análisis dialectométricu descúbrenos, a posteriori y en sin pretendelo, zonificaciones dialectales que tán en relación directa cola llende de dos dominios llingüísticos.

¿Cuála ye la población total de la encuestación llingüística? ¿Cuánta población ta “afectada” por esti  estudiu?

 RdA: La zona tien unos 38.000 habitantes, pero’l nuestru estudiu garra una muestra de 40 puntos xeográficos (pueblos o llugares), repartíos per ella. En xunto, encuestemos a 108 persones, toes elles de más de 65 años d’edá, nacíos nel sitiu y bonos conocedores de la fala de cada sitiu. En cada llugar encuestemos a más d’una persona. D’otra manera, el nuestru atles tien una densidá de 1 llugar por 100 quilómetros cuadraos, que ye la más alta de tolos atles llingüísticos que conocemos; l’Atlas lingüístico de Galicia, por exemplu, tien una densidá de 1 por 195.

¿Hai datos novedosos después d’esti estudiu?

RdA: La mayor parte de los datos qu’apaecen nel nuestru atles son novedosos. Y tamos falando d’una cantidá enorme de datos llingüísticos nuevos: fenómenos enxamás esploraos de los que se llogren mapes pola primer vegada; fenómenos conocíos parcialmente qu’agora tienen una visión completa y de conxuntu; aspectos que yeren borrinosos y qu’agora queden más claros; etcétera. L’investigador y l’estudiosu tien ante sí una fonte inescosable d’informaciones nueves coles que pue trabayar. De toes maneres, la tipificación xeollingüística de toa esa información (ye dicir, l’aspectu horiométricu) tien menos sorpresa. Básicamente, la tipificación que se conocía desque esiste dialectoloxía científica, queda confirmada nel nuestru estudiu, anque non milimétricamente en tolos detalles. Hai delles variaciones, pero de tonu menor respecto al conxuntu que forma esa frontera llingüística.

La mayor parte de los datos qu’apaecen nel nuestru atles son novedosos

¿Cuántu tiempu llevó facer l’estudiu?

RdA: La primer fase de los trabayos de campu y d’encuestación sobre’l terrén entamaron nel añu 2000, y allargáronse hasta l’añu 2005. Hebo una revisión xeneral de toles encuestes que cubrió dende’l 2005 al 2007. Depués vieno un llargu procesu de tratamientu informáticu de los datos, hasta’l 2012. Ente esi añu y el 2015 procedióse a otra fase nueva d’encuestación, con cuenta de completar datos. Y dende’l 2015 a agora, foi un periodu dedicáu a preparar la edición qu’agora tenemos nes manes. Son dieciesiete años en total, anque tamién ye verdá qu’hebo pel medio interrupciones por motivos inevitables. Pero, como diz el refrán llatín, finis coronat opus (el final pon el ramu a la obra).

L’ Estudiu de la Transición Llingüística na Zona Eo-Navia, Asturies (ETLEN). Atles dialectográficu -horiométricu – dialectométricu  yá ta disponible nes llibreríes y na web de la editorial TRABE, que ye la responsable d’asoleyar esti perinterensantísimu estudiu.

Categories: Lliteratura